про...

смеюсь

Опубликована: 20.07.2011
Автор: nepomnu


Оценка(0)
Оценить эту статью: 


Комментарии
nepomnu 11.04.2012 16:01  # 

Учить иностранный язык можно не только на курсах, но и через Интернет. Причем как с платными учителями - по Skype, так и совершенно бесплатно! В Сети можно найти практически все, что нужно для освоения иностранного языка. Нужны учебники? Пожалуйста! На сайте http://www.english-easy.info/ полно учебников, аудиокниг, текстов песен и художественной литературы на английском языке. Конечно, ресурс предлагает сотрудничать с другим платным сервисом, но попользоваться всем перечисленным разрешается бесплатно.Хочется оживить обучение? Тоже не проблема - на сайте русской службы "Би-Би-Си" (http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/default.stm) есть шикарная подборка для занятий -- аудиокурсы, учебное видео, тесты, конкурсы, викторины... И, конечно же, курс изучения английского по текстам песен легендарных "Биттлз". Заслуживает отдельного внимания аудиоархив радиопередач "Английский с Ритой Беловой". Диапазон учебного материала тут самый широкий: разговорный, деловой и современный живой английский язык. Причем разного уровня сложности. Так что подойдет не только для начинающих, но и для "продвинутых спикеров".Еще один ресурс -- http://www.study.ru/online/ - содержит каталог ссылок, который на первый взгляд покажется очень скромным. Ресурсы по онлайн-обучению сиротливо собраны в коллекции, тесты, словари. Войдя в любой из них, просто проваливаешься в бездну интернет-ссылок. Действительно глаза разбегаются! Перепробовать все перечисленное просто невозможно.Другой сайт с отличным наполнением - http://www.senglish.narod.ru/. Его структура поделена на три раздела: "Электронные учебники", "Обучающие методики", "Программы". Последний раздел особо любопытен. Так как собранный в нем бесплатный софт своей целью ставит облегчить изучения языка, методы для этого используются разные. Одни программы ненавязчиво воспроизводят на экране и произносят иностранные и русские слова, не мешая заниматься пользователю основными делами. Другие представляют собой тренажер-экзаменатор для проверки и закрепле
nepomnu 23.01.2012 18:44  # 

Сегодня 26 сентября отмечается Европейский день языковСегодня во всем мире отмечается День европейских языков. Он был организован для поддержки языкового разнообразия, двуязычия каждого европейца и развития преподавания языков в мире. Все решения, принимаемые официальными органами ЕС, переводятся на все официальные языки, и граждане ЕС вправе обращаться в органы ЕС и получать ответ на свои запросы на любом из официальных языков. На мероприятиях на высшем уровне предпринимаются меры по осуществлению перевода выступлений участников на все официальные языки.Несмотря на декларируемое равноправие всех языков Союза, с расширением границ ЕС все чаще наблюдается «европейское двуязычие», когда фактически в работе инстанций (за исключением официальных мероприятий) используются в основном английский, французский и, в меньшей степени, немецкий - при этом какие-либо иные языки используются в зависимости от ситуации.Сохранение и развитие языков, включая малые, декларируется в качестве официальной языковой политики Евросоюза. Среди способов достижения этого обычно называются изучение более чем одного иностранного языка и продолжение изучения языков в зрелом возрасте.
nepomnu 04.01.2012 15:59  # 

Какие языки изучать наиболее перспективноПо прогнозам специалистов, через 50 лет китайский язык, несмотря на свою сложность, может стать международным. На курсах иностранных языков в международном центре обучения при колледже МИД России сообщили, что в этом году английский и китайский пользуются практически одинаковым спросом.С английским все понятно. Этот язык, конечно, перевешивает по количеству обучающихся, рассказывает менеджер курсов Мария Петрова. Но его изучают преимущественно потому, что язык является первым международным. Но китайский наступает на пятки, вот и приходится его учить и школьникам и студентам.После опроса преподавателей ведущих гуманитарных вузов страны с просьбой сделать прогноз на ближайшие 10 лет выяснилось, что учить надо английский, испанский, китайский и арабский.Английский является своеобразной классикой, объясняет Валерия Касамара, кандидат политических наук, заместитель декана факультета прикладной политологии Государственного университета - Высшей школы экономики. Прагматичные люди в наш все более суматошный век будут отдавать предпочтение в первую очередь ему. Кроме того, по ее мнению, в ближайшее время нас ожидает бум на изучение испанского языка. Он будет обусловлен демографическим кризисом в Европе. Чем глубже этот кризис, тем востребованнее специалисты, знающие испанский язык. Ведь, прирост населения Европы ожидается именно с китайской и латиноамериканской сторон. К тому же у нас традиционно теплые отношения со странами Латинской Америки.







Непомню Sanchez, 26.09.2008 21:46


ID_Message={52A87C3F-D84C-4572-A3E6-9E8EFBC7590B}
оценить:






Сегодня 26 сентября отмечается Европейский день языковСегодня во всем мире отмечается День европейских языков. Он был организован для поддержки языкового разнообразия, двуязычия каждого европейца и развития преподавания языков в мире. Все решения, принимаемые официальными органами ЕС, переводятся на все официальные языки, и граждане ЕС вправе обращаться в органы ЕС и получать ответ на свои запросы на любом из официальных языков. На мероприятиях на высшем уровне предпринимаются меры по осуществлению перевода выступлений участников на все официальные языки.Несмотря на декларируемое равноправие всех языков Союза, с расширением границ ЕС все чаще наблюдается «европейское двуязычие», когда фактически в работе инстанций (за исключением официальных мероприятий) используются в основном английский, французский и, в меньшей степени, немецкий - при этом какие-либо иные языки используются в зависимости от ситуации.Сохранение и развитие языков, включая малые, декларируется в качестве официальной языковой политики Евросоюза. Среди способов достижения этого обычно называются изучение более чем одного иностранного языка и продолжение изучения языков в зрелом возрасте.




nepomnu 26.12.2011 07:53  # 

Как и почему переименовывают города и деревниПереименовать населенный пункт - затея недешевая и зачастую приводящая к путанице. Однако иногда такое все же происходит, в особенности, если на этом настаивают жители города или деревни.Некоторым населенным пунктам просто возвращают исторические названия. Так, например, произошло с деревней Дун-Блеске (Dun Bleisce), название которой можно перевести с ирландского как "Форт шлюхи". В 2003 году специальная комиссия порекомендовала переименовать деревню в Ан-Дун (An-Dun), то есть просто "Форт". Но новое имя не прижилось: уже через пять лет деревня снова стала называться Дун-Блеске.Обитатели "Форта шлюхи" приложили все усилия, чтобы вернуть своему месту проживания историческое название. Они утверждали, что оно их нисколько не оскорбляет. Более того, жители деревни объявили о своей гордости тем, что их малая родина названа в честь некой сильной и самостоятельной женщины, можно сказать, древней феминистки. К тому же официальным языком в Ирландии является английский, а на этом языке название деревни звучит вполне пристойно.Жители села Лохово в Иркутской области очень хотели переименовать его, например, в Родное. Или Сибирское. В 2005 году об этом даже заговорили всерьез, но ни местные власти, ни старожилы села не захотели пойти навстречу молодежи, поскольку название было дано селу в честь его основателя, носившего фамилию Лохов. Тем более, если бы Лохов
nepomnu 02.10.2011 05:36  # 

На службу в российской милиции в скором времени будут принимать только людей со знанием иностранного языка. Об этом, сообщает РИА Новости, заявил в среду первый заместитель министра внутренних дел России Михаил Суходольский, выступая на праздновании 85-летия патрульно-постовой службы (ППС) органов внутренних дел."Каждый сотрудник милиции - это представитель государства, по которому оценивается не только уровень общей безопасности, но и культурный уровень страны. Поэтому знание иностранных языков в скором времени станет одним из определяющих для кандидатов на службу в милиции", - сказал первый замминистра. При этом он отметил, что в первую очередь это будет относиться к патрульным милиционерам, которые должны "обладать такими знаниями, чтобы в любое время противостоять всем преступным замыслам".
nepomnu 22.09.2011 11:54  # 

Одна из причин заикания - «двуязычие»Как выяснилось, дети, рождённые в межнациональных браках, предрасположены к заиканию. К такому неутешительному выводу пришли британские учёные.Они предупреждают: если ребёнку пришлось в возрасте до пяти лет учиться двум языкам, то риск оказаться заикой для него резко возрастает.Специалисты провели исследование, в котором приняли участие дети, говорящие на английском языке как минимум с четырёхлетнего возраста. Уровень заикающихся мальчиков среди них оказался в четыре раза выше соответствующего показателя для девочек.После этого группа Питера Хауэлла из Лондонского университетского колледжа провела новое исследование, в котором приняли участие 317 страдающих заиканием школьников в возрасте от 8 до 10 лет. Оказалось, что у 22% детей один из родителей пользовался дома наряду с английским другим языком. Таким образом, удельный показатель нарушений речи для этой группы оказался значительно выше, чем для «одноязычных» ребятишек.Результаты исследования позволили учёным прийти к следующему выводу - проблемы с речью никак не отражаются на успеваемости детей, однако для снижения риска возникновения у них заикания стоит обучать ребёнка второму языку только после пяти лет.
nepomnu 03.09.2011 23:58  # 

Цель филологического перевода, сформулированная немецким теологом и филологом Ф.Шлейермахером еще в начале 19 в. в рамках герменевтической традиции (герменевтика - это искусство и теория истолкования текстов), состоит в том, чтобы максимально "приблизить читателя к автору". Если при этом порождается текст, изобилующий чуждыми реалиями, непривычными образами и даже определенными нарушениями узуальных конвенций языка L2, это рассматривается скорее как достоинство, нежели как недостаток, так как утверждается, что высшим критерием качества перевода является верность авторскому стилю и сохранение художественных особенностей оригинала. Естественно, что сферой применения филологического перевода оказываются исключительно художественные тексты, в особенности "канонизированные" литературные памятники. Одним из наиболее известных поборников филологического перевода был испанский философ и социолог первой половины 20 в. Х.Ортега-и-Гассет.Адаптивный перевод - это перевод, предполагающий приспособление результирующего текста к потребностям пользователя. Чаще всего он связан с сокращением текста оригинала, извлечением из него какой-то наиболее важной информации, т. е. созданием реферата, дайджеста, аннотации на другом языке. В последнее время этот тип перевода получает все большее распространение, что связано с повышением удельного веса "нехудожественных" (деловых, научных, технических и т.п.) переводов. По имеющимся оценкам, удельный вес художественной литературы в общем потоке переводимых сегодня текстов составляет не более пяти процентов.
nepomnu 14.08.2011 00:15  # 

В подстрочнике текст предстает как последовательность слов, каждое из которых имеет самостоятельную ценность. Слова в переводе сохраняются, таким образом, в той же последовательности и в тех же формах, что и в оригинале. То, что на выходе получаются некорректные, а часто и совершенно непонятные высказывания, не рассматривается в этом случае как недостаток. Такой перевод широко используется как инструмент лингвистического описания, например в работах по синтаксической типологии. Другая область применения подстрочника - перевод поэзии. Иногда подстрочник используется также в качестве промежуточного этапа при переводе художественной литературы.
Буквальный перевод, в отличие от подстрочника, предлагает рассматривать текст не как последовательность отдельных слов, а как последовательность предложений. Обеспечение связности текста, сохранение его воздействующего эффекта, адаптация метафор и какой бы то ни было учет особенностей употребления (так называемого узуса) языка L2 - все это в задачи буквального перевода не входит. Этот тип перевода используется в первую очередь как инструмент овладения иностранным языком. На определенном этапе изучения языка от учащегося требуется умение порождать грамматически правильные и содержательно адекватные предложения. Это умение достигается, в частности, с помощью выполнения упражнений на буквальный перевод.
nepomnu 12.08.2011 07:34  # 

ВИДЫ ПЕРЕВОДА
По характеру переводческой деятельности традиционно выделяется устный и письменный переводы. При том, что и лингвистически эти виды перевода не вполне эквивалентны, с психологической точки зрения они во многом просто противоположны. Для устного перевода важнейшим параметром является фактор линейного развертывания текста во времени (со столь значимыми последствиями, как невозможность "заглянуть вперед" или "вернуться и исправить"), что неминуемо влечет за собой снижение требований к точности и изяществу перевода. Устный и письменный перевод предполагают наличие настолько разных психологических установок, что один и тот же человек крайне редко оказывается в состоянии справляться с задачами как устного, так и письменного перевода с одинаковым успехом; в частности, переводчики, работающие в крупных международных организациях (таких, как Европейский парламент или ООН), никогда не совмещают устный и письменный перевод. В рамках устного перевода выделяется синхронный и последовательный перевод. При синхронном переводе звучащий текст переводится практически одновременно с его произнесением (максимально допустимое запаздывание порядка 10 секунд). При последовательном переводе переводчик прослушивает довольно значительный фрагмент текста (порою до 15 минут), фиксирует его в той или иной форме и после этого переводит на соответствующий язык.По другому основанию перевод разделяется на односторонний и двусторонний. Односторонний перевод осуществляется только с языка-источника (L1) на язык-цель (L2), в отличие от двустороннего, предполагающего перевод с L1 на L2 и наоборот. В обычном случае двусторонний перевод является последовательным, т. е. используется в ситуации переговоров и т.п.По цели перевода все рассматриваемые выше типы можно отнести к коммуникативному. Коммуникативный перевод
Кто на сайте
Администраторы: 0
Пользователи: 0
Гости: 5
Всего: 5

Список пользователей
Архив материалов

Апрель 2012

Март 2012

Февраль 2012

Январь 2012

Декабрь 2011

Ноябрь 2011

Октябрь 2011

Сентябрь 2011

Август 2011

Июль 2011

Июнь 2011

--*--
Меню
Вход
Логин
Пароль
Регистрация
Забыли пароль?
Заинтересовал шоколадный охлопков андрей зайдите на наш сайт - Http://progressive.ua.
Последние материалы

30.04.2012 02:48

Что должен уметь француз, чтобы выставля

Моей собаке в ноябре будет год, в декабре мы записаны в первый раз для участия в выставке. А

Подробнее

29.04.2012 00:57

офигенное имя!!!

Девчонки, мальчишки! Приглашаем сюда своих знакомых Оль)) А также предстaвителей сильного пол

Подробнее

21.04.2012 23:29

С ПРАЗДНИКОМ ВЕЛИКОЙ ПОБЕДЫ - 9 МАЯ !!!

Подробнее

21.04.2012 13:00

Опрос

Почему Вы выбрали именно эту группу?Жду Ваших ответов

Подробнее

18.04.2012 12:27

Ностальгия по Фергане?

Ностальгия по Фергане?

Подробнее

Последние комментарии
От elena 04.05.2012 01:27
Педагог дошкольного образования, педагог -

От galina 04.05.2012 01:23
Третья часть называется "Война вихря", сама скачала с

От olena 04.05.2012 00:58
Коротка історія України та українців В ніч на шостий

От vladisla 04.05.2012 00:52
Kek vistavka kak uspehi ?

От natalja 04.05.2012 00:49
отлично хорошо прекрасно это здорово

2011. Все права защищены.